Szczęśliwego Nowego Roku – Καλή Χρονιά (kalí chroniá)! Przywitajmy 2022 odrobiną gramatyki! Przysłówki to słowa, które towarzyszą czasownikom opisując miejsce, czas, jakość itp.
Niektóre przysłówki są bardzo podobne, mają taki sam rdzeń, ale inne końcówki. Przyjrzyjmy się kilku takim przykładom:
- ακριβά – ακριβώς = «ακριβά» (akrivá) znaczy “drogo”, podczas gdy «ακριβώς» (akrivós) oznacza “dokładnie” à Αγόρασα την τηλεόραση πολύ ακριβά (aghórasa tin tileórasi polí akrivá) = Kupiłem ten telewizor drogo. / Τα λέμε στις πέντε ακριβώς (ta léme stis pénde akrivós) = Widzimy się dokładnie o piątej.
- τέλεια – τελείως = «τέλεια» (télia) oznacza “doskonale”, a «τελείως» (telíos) znaczy “zupełnie, totalnie” à Μιλάω τέλεια τα ελληνικά (miláo télia ta elliniká) = Mówię po grecku doskonale. / Ήμουν τελείως αφηρημένη χθες (ímun telíos afiriméni hthes) = Wczoraj byłam totalnie nieobecna.
- απλά – απλώς = «απλά» (aplá) znaczy “prosto”, podczas gdy «απλώς» (aplós) oznacza “tylko” à Μιλάω απλά για να με καταλάβεις (Miláo aplá ghia na me katalávis) = Mówię w prosty sposób, żebyś mógł mnie zrozumieć. / Ήταν απλώς θέμα χρόνου (ítan aplós théma hrónu) = To była tylko kwestia czasu.
- άμεσα – αμέσως = «άμεσα» (ámesa) oznacza “bezpośrednio”, a «αμέσως» (amésos) znaczy “od razu, szybko, w tej chwili” à Η υπόθεση δεν με αφορά άμεσα (i ipóthesi then me aforá ámesa) = Ta sprawa nie dotyczy mnie bezpośrednio. / Έλα εδώ αμέσως! (éla ethó amésos) = Chodź tutaj w tej chwili!
- ευχάριστα – ευχαρίστως = «ευχάριστα» (efhárista) znaczy “przyjemnie”, a «ευχαρίστως» (efharístos) oznacza “chętnie, z chęcią” à Στο πάρτι πέρασα ευχάριστα (sto párti pérasa efhárista) =Przyjemnie spędziłam czas na imprezie. / Θα έρθω στο πάρτι ευχαρίστως (tha értho sto párti efharístos) = Chętnie przyjdę na imprezę.