Przejdź do treści

τονικά παρώνυμα (tonika paronima) – paronimy zależne od akcentu/stress mark paronyms

“Akcent może zmienić znaczenie danego słowa!” W rzeczy samej – tak właśnie jest! To dlatego nauczyciele w kółko powtarzają jak ważne jest, aby poprawnie używać akcentu podczas mówienia, pisania czy czytania. Paronimy to słowa, które są bardzo do siebie podobne, jednak nie identyczne, a ich znaczenie jest różne.  

Przyjrzyjmy się kilku przykładom: 

  1. άλλα – αλλά = inne – ale → «Σε άλλα νέα» (se álla nea) = w innych wiadomościach / «Είναι έξυπνος αλλά δεν διαβάζει» (Ine exipnos allá then thiavazi) = Jest zdolny, ale się nie uczy.  
  1. πότε – ποτέ = kiedy – nigdy →  
  • Πότε θα πάμε για καφέ; (pόte tha pame ghia kafe) = Kiedy pójdziemy na kawę? 
  • Ποτέ! (poté) = Nigdy!  
  1. Αθήνα – Αθηνά =Ateny – Atena → «Μένω στην Αθήνα και με λένε Αθηνά» (meno stin Athína kie me lene Athiná) = Mieszkam a Atenach i nazywam się Atena.  
  1. δουλεία – δουλειά = niewolnictwo – praca → Η δουλεία στην αρχαία Ελλάδα (i thulía stin arhea elatha) =niewolnictwo w Starożytnej Grecji/ «Τι δουλειά κάνεις;» (ti thuliá kanis) = Gdzie pracujesz?  
  1. χάλι – χαλί = zły stan – dywan → «Μα τι χάλι είναι αυτό στο δωμάτιό σου!» (ma ti háli ine afto sto thomatio su) = W twoim pokoju jest bałagan, jest w złym stanie / «Έχω ένα πολύχρωμο χαλί στο σαλόνι» (eho ena polihromo halí sto saloni) =Mam kolorowy dywan w salonie. 

Zdarzyło Wam się kiedyś pomylić te słowa? Poćwiczcie podane tutaj przykłady, żeby uniknąć pomyłek. I… zaprzyjaźnijcie się z akcentem 🙂 

————————————– 

“The stress may sometimes differentiate the meaning of the words!” Oh yes, that is true! That is why the teachers repeat over and over and over how important it is to put the stress mark correctly while speaking, writing or reading. Paronyms are words that are similar but not identical, and they have different lexical meanings. Here are some examples: 

  1. άλλα – αλλά = other (plural) – but → «Σε άλλα νέα» (se álla nea) = in other news / «Είναι έξυπνος αλλά δεν διαβάζει» (Ine exipnos allá then thiavazi) = He is smart but he doesn’t study.  
  2. πότε – ποτέ = when – never → 

    – Πότε θα πάμε για καφέ; (pόte tha pame ghia kafe) = When will we go for a coffee? 
    – Ποτέ! (poté) = Never!  
  3. Αθήνα – Αθηνά = Athens – Athena → «Μένω στην Αθήνα και με λένε Αθηνά» (meno stin Athína kie me lene Athiná) = I live in Athens and my name is Athena.  
  4. δουλεία – δουλειά = slavery – work → Η δουλεία στην αρχαία Ελλάδα (i thulía stin arhea elatha) = slavery in Ancient Greece / «Τι δουλειά κάνεις;» (ti thuliá kanis) = What do you do for a living?  
  5. χάλι – χαλί = bad condition – carpet → «Μα τι χάλι είναι αυτό στο δωμάτιό σου!» (ma ti háli ine afto sto thomatio su) = Your room is a mess, is in a bad condition / «Έχω ένα πολύχρωμο χαλί στο σαλόνι» (eho ena polihromo halí sto saloni) = I have a colourful carpet in the salon.  

Have you ever mistaken any of these words? Practise our examples and …. make friends with the stress mark 😉