Przejdź do treści

Jesienne idiomy angielskie

Za oknem jesienna słota, nic tylko wskoczyć pod kocyk i… pouczyć się czegoś nowego! 

Mamy na dzisiaj dla Was kilka wyrażeń angielskich związanych właśnie z tą porą roku.  

Ale na początek samo słowo jesień.  

Na Wyspach Brytyjskich usłyszymy słowo autumn, w Stanach Zjednoczonych – fall. Pierwsze pochodzi od łacińskiego słowa autumnus, drugie od spadających liści (falling leaves). Jako ciekawostkę warto dodać, że przed XVI wiekiem funkcjonowała inna nazwa – harvest, której dzisiaj używamy jako “zbiory, plony, żniwa”. 

A teraz obiecane wyrażenia związane z jesiennym słownictwem: 

  • Apple of someone’s eye – oczko w głowie 

This collection of china has always been the apple of his eye. – Ta kolekcja porcelany zawsze była jego oczkiem w głowie. 

  • Old chestnut – dowcip, historia opowiadane z setny raz ? 

We all love when he’s telling his old chestnuts; even though we know them by heart. – Wszyscy uwielbiamy, kiedy opowiada te swoje stare historie, pomimo tego, że znamy je na pamięć.  

  • To turn over a new leaf – zacząć coś nowego, otworzyć “nowy rozdział” 

Now when he moved to Greece, he can finally turn over a new leaf. – Teraz, kiedy już przeprowadził się do Grecji, może wreszcie otworzyć nowy rozdział w życiu. 

  • To be nuts about something – mieć bzika na jakimś punkcie. 

She’s nuts about earthquakes. – Ma bzika na punkcie trzęsień ziemi. 

  • To save something for a rainy day – odłożyć na czarną godzinę, zachować coś na ciężki czas 

Świetnie śpiewa o tym Tina Turner w “Two people”:  

“(…) Two people gotta stick together 
And love one another, save it for a rainy day (…)”  

– ta dwójka musi się trzymać razem,  

kochać jedno drugie, zachować to uczucie na gorsze dni. 

  • The autumn years – jesień życia 

Try to stay fit as long as possible to get the best of your autumn years. – Postaraj się zostać w dobrej formie, żeby jak najlepiej skorzystać z jesieni swojego życia. 

  • To squirrel something away – ukryć coś, schować, chomikować 

I’ve squirrelled my jewellery away for a rainy day.  – Ukryłam moją biżuterię na czarną godzinę. 

A teraz pora wyjść spod koca i pójść gdzieś z kimś porozmawiać – najlepiej po angielsku!
Żartuję, jak Wam dobrze pod kocem – zostańcie pod kocem… ?  ale jak już wyjdziecie… proponuję zrobić sobie “challenge”. Wylosować 2, 3 z dzisiejszych wyrażeń i użyć ich w rozmowie po angielsku (z nauczycielem, znajomym, kimś z grupy dyskusyjnej) oczywiście nie mówiąc na początku, że macie taki plan. Ciekawe czy uda Wam się tak poprowadzić rozmowę, żeby te wyrażenia w nią wpleść. Poczujecie się jak prawdziwi improwizatorzy ?